白先勇西遊記:從《水晶男孩》到《夜晚的師傅》

活動日期:2026.01.24
活動場地:三民書局重南店
活動地址:臺北市中正區重慶南路一段61號
主辦單位:國立陽明交通大學出版社

活動簡介

白先勇的經典著作《臺北人》英譯時,書名改為《遊園驚夢》(Wandering in the Garden, Waking from a Dream);《孽子》的英文版書名是《水晶男孩》(Crystal Boys),但義大利文版又變為《夜晚的師傅》(Il maestro della notte)。為何當文學外譯時,不一定會採用原本的書名?背後有著什麼樣的考量?這會是出於作者、譯者,或是出版商的意志?

在《台灣文學變形記》這本書中,台大教授陳榮彬探討了諸如聶華苓、鍾理和、田雅各、陳耀昌等人的文學英譯狀況,其中最經典也最具代表性的,便是白先勇的《孽子》與《臺北人》。本場講座即以白先勇的經典小說外譯為例,與讀者分享翻譯是環環相扣產業──既有作者與譯者的合作、兩者對於海外市場的判斷,也有不同出版社如何考量在地市場,進而詮釋並包裝文本。而一部經典小說的「變形」過程,也彰顯著台灣文學如何從地方走入世界,躍上全球的舞台。
更多活動